|
Во время нашей поездки в Леуварден завернули мы, помимо прочего, и в портовый городок Харлинген (Harlingen). Впечатления, оставшиеся от поездки, таковы: ветер, небо, много воды и ВИДЫ. Харлинген настолько мал, что его и на карте-то почти не видно — видами любуется лишь около 15 тысяч человек населения. |
During our trip to Leeuwarden we have also visited, among other places, the port town of Harlingen. The highlights of that visit can be described as: wind, sky, open water and VIEWS. Harlingen is so small that it's barely visible on a map, so but 15 thousand people enjoy these views. |
| |
|
Харлинген сказочно красив в хорошую погоду (надо заметить, что «хорошая погода» применительно к Нидерландам — понятие относительное), и самое красивое место — это гавань. Хотя, по большому счёту, весь Харлинген — это и есть гавань. В порту можно подняться на смотровую вышку и в полной мере насладиться окружающими видами — если не боитесь, что вас с неё сдует: |
Harlingen is miraculously beautiful in a nice weather (keep in mind that "nice weather" is a relative term in the Netherlands), and the most beautiful spot is the haven. To be precise, Harlingen is essentially a haven. You can climb the look-out tower there to really admire the surrounding views—of course if you're not afraid of being blown off: |
| |
|
А ещё в этом же здании расположен китайский ресторан Sea Palace («Морской дворец»), где можно насладиться теми же видами в менее ветренных условиях. Но вид с башни всё равно лучше. Старый Внешний порт (Oude Buitenhaven) с проходами во внутренние порты с незамысловатыми названиями Северный (Noorderhaven, слева) и Южный (Zuiderhaven, справа): |
There is a Chinese restaurant named Sea Palace in the same building, allowing you to admire the same views in less windy circumstances. But the view from the tower still beats it. The Old Outer Haven (Oude Buitenhaven) with passages to inner havens called simply Northern (Noorderhaven, on the left) and Southern (Zuiderhaven, on the right): |
| |
|
Домики выглядят как игрушечные, хоть открытки делай: |
The toy-like houses are perfect for post cards: |
| |
|
С противоположной стороны Ваттовое море, от которого город защищён очень длинным волноломом замысловатой формы: |
The Wadden Sea on the opposite side is protected from by a very long curly breakwater: |
| |
|
Так и представляется, как харлингенская мамаша говорит своему чаду: «Как солнце за волнолом сядет — чтоб сразу домой!» |
I can almost hear a Harlingen mom telling her kid: "You must be home when the sun hides behind the breakwater!" |
| |
|
А вот и чадо, не послушавшееся маму и не пришедшее домой ни до, ни после заката. Как вы думаете, что делает этот мальчик? |
And here we have a runaway kid, who didn't make it home on time. What do you think this boy is doing? |
| |
|
Этот юный голландец родом не из Харлингена, а из Харлема (что вовсе не одно и то же), герой романа американской писательницы Мэри Мэйпс Додж «Ганс Бринкер, или Серебряные коньки». Отважный мальчик, сын смотрителя шлюза, как-то заметил, что через дырку в дамбе хлещет вода. Не долго думая, Шли годы, десятилетия и века, технологии совершенствовались. Вот эта стена слева представляет собой вторую линию обороны от высокой воды: |
This young Dutch is from Haarlem, not Harlingen (note the difference), as described in the novel Hans Brinker, or The Silver Skates by American author Mary Mapes Dodge. The brave boy was a son of the lock-keeper. One day he spotted a leak in the dike, and at once plugged the hole with his own finger, which luckily fitted well. During the hours after he was calling for help, with his finger in the hole. Help, as usual, wouldn't come. The tale has it that the courageous boy had spent all night at the leak, protecting the city from the hazard, until a priest liberated him from this simple yet tiresome business the next morning. For the Dutch the struggle with water is the leitmotif of their very existence, which is why they've set statues of Hans in a number of their cities. As years, decades, centuries went by, technologies evolved. The wall on the left is the second line of defence against high waters: |
| |
|
Отверстие в ней, однако, такое, что пальцем его не заткнёшь: |
However the hole is a bit too big to be plugged with a finger: |
| |
|
Заменителем пальца здесь служит мощная стальная перегородка, выдвигающаяся и перекрывающая отверстие в случае необходимости: |
This sliding steel door is a functional replacement for the finger: |
| |
|
Не знаю, использовался ли когда-либо этот механизм по назначению. Пока что всё здесь так безмятежно: |
I'm not sure whether this mechanism was ever brought into action. It's all so serene at the moment: |
| |
|
И напоследок — слегка изломанная панорама гавани: |
At last, a bit jagged panoramic view on the haven: |
| |
ВниманиеЭтот блог переехал по адресу yktoo.com/ru/ |
AttentionThis blog has moved to yktoo.com/en/ |











