|
|
|
Албуфейра — это крайне туристическое место. Ещё бы, при наличии собственного океана и трёх сотен солнечных дней в году. |
Albufeira is a main tourist destination. Fair enough, given its vast ocean beach and three hundred sunny days a year. |
| |
|
При собственном населении в 22 тысячи душ, туристов здесь наверняка в несколько раз больше. Что примечательно, если на Гран-Канарии преобладали немцы, то в Албуфейре просто невероятное количество англичан, процентов восемьдесят. Соответственно, английские надписи, меню в ресторанах, даже радио KissFM Algarve, которое мы постоянно слушали в машине. В ресторанах тоже нередко работает народ из Англии, а остальной персонал владеет английским вполне на уровне. Улицы в прибрежной Албуфейре очень узкие, дорожное покрытие, как и в остальном Алгарви, часто в ужасном состоянии. Роль бордюров (питерск. поребриков) для отделения проезжей части от тротуара и защиты пешехода от размазывания по стенке выполняет металлический забор, оставляющий проход в полметра шириной: |
Albufeira's own population is 22 thousand people, but it's far outnumbered by tourists. Curiously enough, Gran Canaria is mostly visited by Germans whereas Albufeira is full of English, whose share among all tourists I'd estimate at 80%. No wonder English is everywhere: signs, menus, even a radio called KissFM Algarve, which we've been listening to all the time in our car. Restaurant staff is sometimes also of UK origin, and the rest speak English reasonably well. The streets are narrow and often terribly surfaced, as anywhere in Algarve. There's commonly no curb separating the road from the sidewalk, so they've set a metal fence to protect the pedestrians from being squashed, which leaves only a couple feet wide pathway along the houses: |
| |
|
Ширина улиц в сочетании с уклоном требует от водителей преобладающих здесь машин с механической КПП невероятного, на мой взгляд, мастерства, особенно при парковке бампер-к-бамперу. Кроме того, португальцы обожают строить кольца вместо перекрёстков. Такой концентрации колец я ещё нигде не встречал. Чтобы их как-то различать, кольца оформляют по-разному. Вот, например, кольцо под названием «червяки»: |
The streets are so narrow and steep, and most of the cars have a manual gearbox, which requires from drivers uncanny accuracy, especially for parallel parking. Also the Portuguese love roundabouts and build them all over the place. To be able to distinguish them, they give roundabouts different designs. For example, this is the Worm Roundabout: |
| |
|
Здания представляют собой смесь из новостроя и запущенности, в диапазоне от такого: |
The architecture is a mix of shabby and new, ranged from this: |
| |
| До такого, рассчитанного на богатеньких голландцев (te koop переводится с голландского как «продаётся»): | To this, aimed at rich Dutchmen (te koop means "for sale"): |
| |
|
При этом в любом населённом пункте обращает на себя внимание любовь португальцев к табличкам с названиями улиц, которые прямо-таки произведения искусства: |
Any Portuguese town pays a lot of attention to street name plates, which are sometimes a piece of art: |
| |
|
Албуфейра, да и весь Алгарви, чуть менее, чем полностью, состоит из ресторанов и сувенирных лавок, торгующих всякой худвсячиной (по-португальски artesanato). Для привлечения внимания всячина вывешивается на улицу: |
Albufeira and Algarve as a whole mainly consist of restaurants and souvernir shops. The latter sell artisanry (artesanato in Portuguese). The items get also hung outside to draw public's attention: |
| |
|
Ещё один неизменный атрибут курортных городов — |
Another attribute of a coastal city is meagre cats taking sunbaths: |
| |
|
Албуфейрский пляж характеризуется высоким содержанием песка, океана, неба и солнечного света (смешать, но не взбалтывать). |
Albufeira beach is characterised by high concentrations of sand, ocean, sky and sunlight (neither shaken nor stirred). |
| |
| |
|
Океанский прибой постоянно снуёт туда-сюда, принося и унося обратно мириады ракушек. |
The ocean surf is washing myriads of seashells ashore and back. |
| |
|
Неподготовленному человеку невозможно оставаться к этому равнодушным, и десятки таких неподготовленных ходят очи долу, выискивая красивые и несломанные экземпляры (мы тоже привезли с собой обратно пару килограмм). |
One can't refrain from picking them. Dozens of people walk along the surfline, staring at the ground, looking for beautiful and undamaged ones (we've also collected a few pounds of them). |
| |
|
Вот самые красивые из тех, что мы привезли (рядом с винной пробкой для сравнения размера): |
These are the most beautiful seashells we've got (next to a wine cork for size reference): |
| |
|
Вода очень холодная, градусов так двенадцать. Купаться практически никто не решается, а иные боятся даже раздеваться. |
The water is freezing cold, I'd say 12° C (54° F), no one dares to swim and some don't even undress. |
| |
|
Ну, нам-то к холодной воде не привыкать. Как это так, приехать на пляж и не купаться?! Те, кому не нужно ни купаться, ни загорать, строят фигуры из песка: |
Well, I personally don't mind the cold water. What else is the beach for anyway?! Those interested neither in sunbathing nor swimming make sand sculptures: |
| |
|
Композиция «Крокодил с крокодилёнком». Очень мило: |
A Crocodile with a Baby, sweet: |
| |
|
Впрочем, после «Фиесы» это уже не трогает. На пляже, как обычно, предлагают в аренду лежаки и навесы от солнца. Цены туристические: два лежака с навесом стоят € 15 в день. |
However it's not nearly as impressive as FIESA. As usual, sunbeds and parasols are for rent. The prices are quite touristic: two sunbeds and a parasol for € 15 a day. |
| |
|
Но если нет денег, на песке можно лежать совершенно бесплатно. |
But the good news is no one's going to charge you if you lie on the sand. |
| |
|
Далее: Часть 4. Алте |
Next: Part 4. Alte |
ВниманиеЭтот блог переехал по адресу yktoo.com/ru/ |
AttentionThis blog has moved to yktoo.com/en/ |

















