|
|
|
Недавно я впервые побывал в Португалии. После вечного голландского межсезонья очень уж как-то захотелось солнца и тепла, а куда в Европе ещё податься, кроме Канарских островов? Нынешняя весна в Европе вообще крайне неудачная, сплошь наводнения и холод, и Португалия, пожалуй, действительно наилучший выбор для континентальной части. Мы решили посетить самый юг страны, регион Алгарви. Там, где Атлантический океан, бескрайние пляжи, настоящие волны и край мира. Но обо всём по порядку. |
Recently I've visited Portugal for the first time in my life. The everlasting Dutch off-season makes one long for sun, and where else in Europe can you secure a sunny place, except maybe the Canaries? This spring in Europe is particularly poor, full of floods and cold, so Portugal appears to be the best option for the continental part. We've decided to go for its south coast, the Algarve region. Where the Atlantic Ocean, endless beaches, real waves and the edge of the world are. But first things first. |
FIESA 2013Одно из примечательных мест, о котором мы до приезда ничего даже не слышали — Международный фестиваль песчаных скульптур (Festival Internacional de Escultura em Areia, сокращённо FIESA). Это, по их собственному утверждению, крупнейший в мире песчаный город. Других песчаных городов я не видел, врать не буду, но количество вложенного труда действительно впечатляет.Каждый год у «Фиесы» разные темы. В 2013 году это музыка. |
FIESA 2013One of the noteworthy places we've never heard about before is the International Sand Sculpture Festival (Festival Internacional de Escultura em Areia or FIESA). Which is, as they put it, the biggest sand city in the world. Since I'm not really into sand cities, I can't comment on it, but the amount of work invested is indeed impressive.Each year FIESA introduces a different theme. For 2013 the theme is Music. |
| |
|
Предупреждение: очень много фоток под катом! |
Warning: tons of photos under the cut! |
|
Физически песчаный город располагается неподалёку от Перы (Pêra), крохотной деревни на южном побережье (вот здесь). Не уверен, что туда реально добраться общественным транспортом, мы приезжали на арендованной машине. Театр начинается, конечно же, с кассы. Она сделана явно не из песка, но вписывается в общий стиль. |
The sand city is situated near the Pêra village, which, in turn, is on the south coast of Portugal (here). I'm not sure if it's reachable with public transport. We went there with a car we rented at the hotel. It all starts with the ticket desk. It's not made of sand, but still looks authentic. |
| |
|
Для затравки, отдельно от всего города композиция под названием «Репетиция»: |
A separate scene called "The Rehearsal", away from the main site: |
| |
|
Сразу же возникает ряд вопросов. А они правда из песка? А как это он так держится и не рассыпается? А что, если дождь? Они и в самом деле из обычного песка. Держится и почти не рассыпается благодаря опрыскиванию готовой скульптуры укрепляющим раствором. Дожди в Португалии в это время — штука очень редкая, и мне кажется, что под сильным ливнем их запросто смоет (или, как минимум, повредит). Наверное, в этом случае персонал должен их быстренько чем-нибудь прикрыть, хотя скульптур там столько, что для «быстренько» потребуется не меньше батальона. Ещё одна отдельно расположенная композиция: «Симфонический оркестр»: |
You ask yourself immediately a number of quesrtions. Are they really made of sand? How come they look so solid and don't fall apart? What'll happen if it rains? They are made of sand indeed. They stay integral thanks to treating the finished sculpture with a stabilising coating. Rains are not that often in this time of year in Portugal, but I suspect a heavy rain will destroy the figures very quicly. In such an event the staff will maybe cover them, but considering the size of the site that would require a whole army. Another standalone scene, "Symphonic Orchestra": |
| |
|
Крайне загадочная фигура непонятного назначения, но вполне ясного пола. Не из песка, так что я не знаю, зачем она тут: |
A mysterious feminine figure. It's not made of sand, so it's not clear why it's here: |
| |
|
Входим в собственно сам город. Первое, что мы видим — это напоминание о «Песчаном баре» на территории. Цены в баре, кстати, совершенно смешные — видимо, сказывается то, что мы в португальской глубинке. |
We're entering the city. The first thing to see is a reminder about the Sandy bar. Which is very affordable, by the way. |
| |
|
Чёткость и ровность очертаний букв наводит на мысли об использовании каких-то трафаретов или шаблонов. |
The letters are so clean and sharp that one must have used a stencil to make it. |
| |
|
Песчаный портрет Амалии Родригиш (Amália Rodrigues), «голоса Португалии», португальской исполнительницы фаду и фламенко. |
A sand portrait of Amália Rodrigues, "the voice of Portugal", a fado and flamenco singer. |
| |
|
Город, хоть и построен на песке, обладает неплохой инфраструктурой. Везде расставлены колонки с музыкой (накрытые плёнкой для защиты от песка и дождя) и лампы подсветки. Кроме того, перед каждой скульптурной композицией стоит табличка с описанием сюжета. |
Even though it's a sand city, it has all the necessary facilities. There are speakers all around (covered with film to protect them) as well as lighting. Every sculpture is accompanied by a description plate. |
| |
|
«Музыка в кино» (Cinema Musical): |
Music in cinema (Cinema Musical): |
| |
| |
| |
|
Джонни Депп в роли Вилли Вонки из фильма «Чарли и шоколадная фабрика»: |
Johnny Depp as Willy Wonka from the Charlie and the Chocolate Factory film: |
| |
|
Давно ушедшие от нас Луиза Брукс, Рудольф Валентино, Грета Гарбо, Джин Келли и Альфред Хичкок: |
Long gone Louise Brooks, Rodolfo Valentino, Greta Garbo, Gene Kelly and Alfred Hitchcock: |
| |
|
Пловчиха и актриса Эстер Уиллиамс ещё пока с нами: |
The swimmer and actress Esther Williams: |
| |
|
Некий усреднённый сферический агент 007, слегка обсыпается: |
An average agent 007 is deteriorating: |
| |
|
От Джеймса Бонда до Франкенштейна — буквально один шаг: |
It's but a step from James Bond to Frankenstein: |
| |
|
Ну и, конечно, куда же без «Титаника» и его супермегапопулярного саундтрека: |
And, naturally, the Titanic and its best-selling soundtrack: |
| |
|
Что это за гоблины с мясорубкой, я не усёк: |
I can't recall now what these are: |
| |
|
Кого-то закопали в песок: |
Someone's buried in the sand: |
| |
|
Музыкальную поэзию на фестивале представляет португалец Луис де Камоэнс: |
Luís de Camões is in charge of music in poetry: |
| |
|
Тема «Музыка и цирк». Вечно печальный Пьеро: |
Music and Circus. The ever-sad Pierrot: |
| |
|
Cirque du Soleil: |
Cirque du Soleil: |
| |
| |
|
Что это за зверинец, я забыл, но сделано очень выразительно, со множеством деталей: |
I don't remember what this zoo is, but it's full of fine details: |
| |
| |
| |
| |
| |
|
Переходим к оперному искусству, представленному товарищем Вагнером и его легендарной «Валькирией». Тема «Полёта Валькирий» в его время использовалась в открытии цирковых представлений и стала особенно популярна в кино в XX веке. Валькирии сверху, дерево с мечом, брошенным в него Вотаном, снизу: |
Wagner's Opera "The Valkyrie". The Rideo of the Valkyries was used in Wagner's time for the opening of circus shows, and became popular in the XX century in films. The Valkyries are above, and the sword plunged by Wotan into a tree is below: |
| |
|
А вот и сам Вотан, он же Один: |
Here's Wotan himself: |
| |
|
А вот это — вовсе не то, что вы подумали. Это всего лишь иллюстрация принципа оперного пения: петь надо «животом», или, точнее, диафрагмой (благодаря своему участию в хоре им. В. А. Гостева и Елизавете Валентиновне прочувствовал это лично сам): |
And this is not what you think. The singer has an open mouth in her belly, which symbolises the singing technique, according to which one sings from the diaphragm: |
| |
|
Мюзиклы. |
Musicals: |
| |
| |
| |
|
«Призрак оперы»: |
The Phantom of the Opera: |
| |
| |
|
Кубанская музыка. На переднем плане певец Компай Сегундо с группой. Сзади — конечно же товарищ Че. |
Cuban Music. Compay Segund is on the front, Che Guevara image is on the background. |
| |
|
От Кубы рукой подать до Индии. Махатма Ганди и Тадж-Махал на заднем плане: |
From Cuba India is just around the corner. Mahatma Gandhi and Taj Mahal on the back: |
| |
|
Над головой харизматичного индийца кружат москиты. Обратите внимание на тонкость исполнения деталей. |
Mosquitos swarm above Gandhi's head. Again a lot of fine details: |
| |
|
У индийцев, как известно, миллионы богов. Кришна один из самых главных: |
Indians have myriads of gods: Krishna is one of the main ones: |
| |
|
Четыре руки позволяют Сарасвати отлично играть на ви́не (я б тоже от них не отказался): |
Four-handed Saraswati plays veena: |
| |
|
Музыка и буддизм. Композиция «Смеющийся Будда»: |
Music and Buddhism. The sculpture is called "Laughing Buddha": |
| |
|
Тибетский монах. Музыка — неотъемлемая часть буддийских религиозных ритуалов. |
A Tibetan monk. Music is an inherent element in buddhist rituals. |
| |
|
Тут же, ВНЕЗАПНО, витрувианский человек, идеал пропорций по версии Леонардо да Винчи: |
Out of the blue—Vitruvian Man by Leonard da Vinci: |
| |
|
А вот эта изящная женская фигура — Венера Виллендорфская. Оригинал лишь одиннадцати сантиметров ростом и более двадцати тысяч лет от роду. |
And this elegant woman's figure is Venus of Willendorf, an prehistoric statuette, originally just eleven centimetres high and twenty thousand years old. |
| |
|
Музыка и танец. Говорят, здесь устроят демонстрационную сессию, во время которой эта композиция будет превращена во что-то другое. |
Music and Dance. As they say, a new figure will emerge here in a sand sculpture demonstration session. |
| |
| |
|
Японская музыка. |
Japanese Music. |
| |
|
Тайко-барабанщики. «Тайко» по-японски означает просто «барабан». Выражения лиц, очевидно, демонстрируют, насколько это непростое занятие — тайкобарабанить. |
Taiko Drummers. Taiko simply means "drum" in Japanese. Players' facial expressions show the effort required to play fast rhythms. |
| |
|
Балерина исполняет традиционный японский танец с веером: |
A ballerina performs the dance of the fan: |
| |
|
Ещё один традиционный японский символ: дракон. Означает мудрость, может исцелять, и также превращаться в человека: |
Another traditional Japanese symbol, dragon, is associated with wisdom and attributed with magical powers such as healing or the ability of assuming human form: |
| |
|
Богиня музыки и поэзии Бэнтэн (Бэндзайтэн) играет на биве — японском народном инструменте: |
Benten, the goddess of music and poetry in the Japanese tradition, plays biwa, a Japanese string instrument: |
| |
|
Переходим к мультфильмам. Вот эта ктулхуподобная симпатяжка — один из персонажей детского сериала (боже, какую же чушь смотрят наши дети!) Gormiti: The Invincible Lords of Nature: |
Let's step over to cartoons. This is one of the characters from Gormiti: The Invincible Lords of Nature television series: |
| |
|
И ещё один персонаж из того же сериала: |
And another character from that series: |
| |
|
Герои комикса Счастливчик Люк и лошадь Джолли Джампер (Lucky Luke and Jolly Jumper): |
Lucky Luke and Jolly Jumper: |
| |
|
И четыре злодея братья Далтон из того же комикса: |
Four Dalton brothers from the same cartoon: |
| |
|
«Мадагаскар»: |
Madagascar: |
| |
|
«Hello Kitty»: |
Hello Kitty: |
| |
|
Снупи: |
Snoopy: |
| |
|
Микки и Минни Маусы: |
Mickey and Minnie: |
| |
|
«Алиса в стране чудес»: |
Alice in Wonderland: |
| |
| |
|
Мэри Поппинс: |
Mary Poppins: |
| |
|
Португальский мультсериал «Os Mundos de Mia»: |
A Portugese series Os Mundos de Mia: |
| |
|
Американский мультсериал «Noddy»: |
An American series Noddy: |
| |
|
Свиноматка с четырьмя свиноотпрысками тоже наверняка из какого-то сериала: |
I bet this sow with four piglets is also a character from some series: |
| |
|
Туземная музыка: |
Aboriginal Music: |
| |
| |
|
Этот толстенный инструмент (гусары, молчать!) называется диджериду, но к диджеям не имеет совершенно никакого отношения. Чем-то напоминает альпийский рог Шилклопера: |
This strange instrument is called didgeridoo, however has nothing to do with DJs. It resembles Arkady Shilkloper's alphorn: |
| |
| |
| |
|
Госпел: |
Gospel: |
| |
| |
|
Тут уже совсем трудно уловить связь с музыкой. Композиция «[R]evolution»: Чарльз Дарвин, женщина, обезьяна и большой знак вопроса: |
This is something only very remotely related to music. [R]evolution with Charles Darwin, a woman and a monkey. And a question mark: |
| |
|
Эволюция — штука хитрая, приводит порой к непредсказуемым результатам. |
Evolution can sometimes result in unexpected outcomes. |
| |
|
Вот и венец эволюции, рэппер Тупак: |
Here's the climax of the evolution, rapper Tupac: |
| |
|
Композиция «Музыкальные идолы». Бейонсе: |
Musical Idols. Beyoncé: |
| |
|
Пси. Йе-е-е, секси лейди-и… |
Psy. |
| |
|
Джастин Бибер: |
Justin Bieber: |
| |
|
Эми Уайнхауз: |
Amy Winehouse: |
| |
|
Некая суперпопулярная группа, о которой я никогда не слышал, под названием «Stomp»: |
A famous group Stomp, which I've never heard of before: |
| |
| |
|
Капоэйра, бразильское музыкально-боевое искусство (что за бой без музыки): |
Capoeira, a Brazilian musical martial art: |
| |
|
Теперь к настоящим музыкантам. «Пинк Флойд», стена и Дэвид Гилмор: |
Now for real. Pink Floyd, the Wall and David Gilmour: |
| |
|
Фрэнк Заппа: |
Frank Zappa: |
| |
|
Джими Хендрикс: |
Jimi Hendrix: |
| |
|
И его легендарный «Стратокастер»: |
And his legendary Stratocaster: |
| |
|
Ливерпульская четвёрка: |
The Liverpool Four: |
| |
|
Панк-музыка и некие безымянные панки: |
Punk Music: |
| |
|
Регги. Боб Марли и ВИА «Wailers»: |
Reggae. Bob Marley and The Wailers: |
| |
| |
|
Король попа. Нет, не Киркоров — Майкл Джексон: |
Michael Jackson: |
| |
|
Боно и «Ю-Ту»: |
Bono and U2: |
| |
|
Немного пугающий Джим Моррисон: |
Jim Morrison of The Doors: |
| |
|
AC/DC: |
AC/DC: |
| |
|
Самые голосистые. Тина Тёрнер, Фредди Меркьюри и Лучано Паваротти: |
Music Voices (Tina Turner, Freddie Mercury, Luciano Pavarotti): |
| |
|
Ролинги: |
The Rolling Stones: |
| |
|
Шакира: |
Shakira: |
| |
|
Дэвид Боуи и несколько иконизированный Джеймс Браун (который «is dead»): |
David Bowie and somewhat iconised James Brown (who "is dead"): |
| |
|
Хищная птица за Боуи пристально наблюдает за тобой, %username%! |
The bird behind Bowie is watching you, %username%! |
| |
|
Леди Гага: |
Lady Gaga: |
| |
|
А также кишашие у её ног папарацци: |
And the paparazzi swarming at her feet: |
| |
|
Ну и, конечно, самая иконистая — Мадонна! |
And certainly Madonna! |
| |
|
Ещё один король. Элвис Пресли: |
Another king, Elvis Presley: |
| |
|
Вступаем в мир соула и джаза. Рэй Чарльз: |
Soul & Jazz. Ray Charles: |
| |
|
Луи Армстронг и Элла Фитцджеральд: |
Louis Armstrong and Ella Fitzgerald: |
| |
|
И вновь король! Би Би Кинг: |
King again! B.B.King this time: |
| |
|
Арета Франклин: |
Aretha Franklin: |
| |
|
Дженис Джоплин: |
Janis Joplin: |
| |
|
Неведомо как попал сюда Джон Гальяно. Вообще-то он по профессии модельер. |
I'm not sure why John Galliano, a fashion designer, is here: |
| |
|
Наверное, хорошо заплатил. |
Perhaps he's payed well. |
| |
|
Бум-бум. Электронная музыка: |
Electronic Music: |
| |
|
А в голове у него, ух! кто-то поселился: |
A band plays in his head: |
| |
|
Обзорный вид. За диджеем изображена мешанина из старых и новых технологий. |
An overview. Behind the DJ you can see a mix of old and new tech. |
| |
|
Аудиокассета и патефон: |
An audio tape and a phonograph: |
| |
|
Радио: |
Radio: |
| |
|
Всевозможные кабели и коннекторы: |
All kinds of cables and connectors: |
| |
|
Айпод (а может, и айфон): |
iPod (or maybe iPhone): |
| |
|
Радиотелефон. На задне плане — USB-коннектор: |
Radio telephone. And a USB plug behind it: |
| |
| |
|
Штеккер пробил крышу дома: |
This plug went through the roof: |
| |
|
Переходим к классической музыке. Наш всемирно известный земляк Пётр Ильич Чайковский и его бессмертный балет |
Classical Music. Peter Tschaikovsky and his "Swan Lake": |
| |
|
Малыш Моцарт, сочиняющий музыку с пяти лет: |
Little Mozart composed since his five: |
| |
|
Бетховен: |
Beethoven: |
| |
|
Португальский этнограф и историк Leite de Vasconcelos: |
Portugese ethnograph and historian Leite de Vasconcelos: |
| |
|
Эта композиция называется «Пикник хамелеонов». Пока отношения к музыке не имеет, но скоро её должны переделать: |
This is called Chameleon Picnic. No relation to music (yet): |
| |
| |
|
«Происхождение музыки»: |
Origin of Music: |
| |
| |
|
Ну и, конечно, дорогие спонсоры, как без них: |
And, last but not least, the sponsors: |
| |
|
Обзорное фото: |
An overview: |
| |
|
Нам было интересно, как всё это выглядит ночью, с подсветкой. Мы договорились с девушкой на кассе, что придём ещё раз вечером, как стемнеет. Похоже, подсветка там расставлена «от фонаря», куда придётся. Но всё равно красиво: |
We were interested to see how it all looks in the darkness, so we agreed with the ticket office to come in the evening again. It actually looks like the lighting is set up pretty randomly. But still beautiful: |
| |
| |
|
Далее: Часть 2. Авто и апельсины |
Next: Part 2. Car and oranges |
ВниманиеЭтот блог переехал по адресу yktoo.com/ru/ |
AttentionThis blog has moved to yktoo.com/en/ |





































































































































