Внимание

Этот блог переехал по адресу yktoo.com/ru/

Attention

This blog has moved to yktoo.com/en/

January 01, 2014

Египет. Хургада. Часть 1. Море ~ Egypt. Hurghada. Part 1. Sea





Всех с Новым Годом!

Вот и завершился счастливый тринадцатый, одним из моих достижений в котором стало то, что я набегал 800 км. Все свои пробежки я регистрировал в спредшите на Google Drive (можете взять вот этот документ за образец, если хотите). Он, помимо прочего, на основе уже имеющихся данных даёт прогноз итогового пробега за год, и это очень хорошо подстёгивает и не даёт расслябляться. Стремление достичь круглой цифры заставило меня срочно пробежать 25 км за последние два дня уходящего года.

А всё потому, что восемь предыдущих дней, весь наш рождественский период, мы расслаблялись в излюбленном месте россиян, египетском курорте Хургаде. Сколько можно уже плескаться в ледяной воде, в самом деле!

В Египте, да и вообще в Африке, мне раньше бывать не доводилось (Гран-Канария не в счёт — она хоть территориально скорее Африка, культура там вполне себе европейская), и, надо сказать, впечатления это место оставляет самые противоречивые.

Но обо всём по порядку. И начну с хорошего — с моря и пляжей.
Happy New Year everyone!

The lucky thirteen has come to an end. One of my achievements in the last year was reaching the total run of 800 km. I registered all my workouts in a Google Drive spreadsheet (you can use this document as a template if you wish). Among other things, it gives you a forecast on the total run at the end of the year, which is a very good motivation. It forced me for one to run 25 km in the last two days of 2013.

It was necessary because for eight days before that we've been relaxing in the Egyptian resort city Hurghada, one of Russians' favourites. It isn't all about swimming in the ice cold water, after all!

I've never been to Egypt or even Africa before (Gran Canaria doesn't count, even though it's close to Africa, European culture dominates there), and I must say, the impressions it makes are very diverse.

But first things first. Let's start off with the good stuff, the sea.


Хургада (Hurghada или الغردقة‎) — очень молодой город, он существует лишь с начала XX века. Он растянут на 36 км вдоль побережья Красного моря и состоит из пляжей и отелей чуть менее чем полностью.

Климат здесь субтропический пустынный, самый холодный месяц — январь, со средней дневной температурой около +22° C. Нам очень повезло, почти все восемь дней стояла ясная солнечная погода с температурой днём +25–28° C. Когда заходит солнце, а зимой это случается вскоре после пяти вечера, температура резко падает до 10–12° C, и это нужно учитывать при выборе одежды.

Температура воды что в заливе, что в открытом море была, по моим измерениям, около 22,5° C — очень комфортная, учитывая жару на суше.

Вот что о Красном море (на самом деле совершенно не красном), говорит Википедия:
Особенность Красного моря состоит в том, что в него не впадает ни одна река, а реки обычно несут с собой ил и песок, существенно снижая прозрачность морской воды. Поэтому вода в Красном море кристально чиста.

Красное море — самое солёное море Мирового океана. В 1 литре воды здесь содержится 41 г солей.

[…] По качеству и разнообразию кораллов, морской флоры и фауны Красному морю нет равных в Северном полушарии. Туристический бум, охвативший в последние годы египетское побережье Красного моря, в значительной степени связан именно с уникальным и невероятно богатым подводным миром этого тропического моря, популяризацией подводного плавания.

И это всё чистая правда. Такой прозрачной воды я ещё никогда не видел.
Hurghada (الغردقة‎) is a very young city, founded in the early 20th century. It stretches for about 36 km (22 miles) along the coast of the Red Sea and mainly consists of beaches and hotels.

The climate is subtropical-desert, with January being the coldest month (day average is 22° C/72° F). We've been lucky to have almost eight full days of sunshine, with day temperature of 25–28° C (77–82° F). After the sunset, which happens shortly after 5 PM in the winter, the air temperature plummets down to 10–12° C (50–54° F), which is to be considered when choosing one's clothes.

The water temperature both in the lagoon and the open sea was about 22.5° C (73° F) according to my own measurements—which is great.

Here's an excerpt from the Wikipedia about the Red Sea (which is anything but red, by the way):
The Red Sea is special in that there's no river draining into it. Rivers usually bring silt and sand, which troubles the waters, and because of that the water of the Red Sea is remarkably transparent.

[…] The Red Sea is one of the most saline bodies of water in the world, owing to high evaporation. 1 liter of water contains about 41 grams of salt.

[…] The Red Sea contains many coral reefs and its biodiversity is very special. This is why it is highly popular for diving and snorkeling.

And this is all true. I have never seen a water this transparent before.


Дно на глубине метров пяти видно совершенно отчётливо:
You can clearly see the bottom five metres deep:


Благодаря солёности, вода Красного моря очень хорошо поддерживает, когда плаваешь (не так конечно, как в Мёртвом море, где вообще не тонешь, но вполне заметно). И про разнообразие флоры и фауны — тоже правда. Его, разнообразие, видно прямо на пляже невооружённым глазом — в воде просто невероятное количество рыбы, никого не боящейся — и это у самого берега:
Thanks to its salinity, the water of the Red Sea supports you when swimming (not as much as in the Dead Sea, but still noticeably). And the biodiversity is incredible indeed, you can see an amazing amount of fish right near the beach:


В таких условиях не надо особенно напрягаться, чтобы насытиться. Ленивая птица задумчиво созерцает гладь моря:
A lazy bird is contemplating the surface of the sea:


Цвет воды нереально красив — очень жизнерадостный, в отличие от нашего Северного, бурого с голубизной:
The water colours are magnificent, lively, in contrast with our North Sea's, fulvous-blueish:




Просто идиллия.
An idyllic view.


Сноркелинг

Большинство отдыхающих проводят всё своё время, поджариваясь на солнце до золотистой корочки, а для особо беспокойных (к коим я отношу и себя) предусмотрено два вида развлечений: водные (дайвинг и сноркелинг) и пустынные (езда на квадрациклах, верблюдах и т. п.).

Мы решили начать с простого и записались на сноркелинг, сиречь ныряние с маской и трубкой. Экскурсия занимает почти весь день, всех сажают на небольшой катер и вывозят в места скопления знаменитых коралловых рифов.

Вот и нас погрузили на автобус и привезли в какой-то отель на юге Хургады. Отель стоял, разумеется, на берегу, но вода была какая-то не по-хургадски мутно-зелёная:

Snorkeling

Most of the city's visitors spend all their vacation getting tanned on a sun-bed. But for fidgety ones, like me, there are two major kinds of entertainment: water (diving and snorkeling) and desert (riding quad-bikes, camels etc.)

We've decided to begin with something simple and booked a snorkeling tour. It normally takes one full day, during which participants are taken to coral bed sites with a boat.

So we've boarded a bus and were brought to a hotel in the south of Hurghada. The hotel was situated at the coast, naturally, but the water was of some strange, non-Hurghadian colour:


Там нам раздали изрядно потрёпанный инвентарь — маски, трубки и ласты, — который после внимательного осмотра пришлось несолько раз заменить. Например, на моей трубке не закрывался клапан, из-за чего в неё тут же натекла бы вода. В конце концов, худо-бедно укомплектованные, мы пришли на причал, готовые к подвигам. Но не тут-то было.

Море в этот день заметно штормило; волны достигали порой метра в высоту, перехлёстывая через причал. Наша разношёрстная толпа с нарастающим беспокойством наблюдала, как матросы-египтяне героически пытались обуздать предназначавшийся нам катер El Princessa Eman и подтянуть его к причалу, сопровождая свои усилия энергичными выражениями на арабском:
There we were given some gear of quite worn-out look: masks, snorkels and fins. After a careful inspection we had to ask for a replacement, for example the sump valve in my snorkel was broken, which would immediately lead to water getting inside it. Finally, more or less equipped, we've stepped on the berth, ready for feats. But no, our time hadn't come yet.

It was storming that day, and the waves were reaching one metre high at times, gushing over the pier. Egyptian sailors were trying to moor our boat called El Princessa Eman, which our assorted crowd was watching with an increasing anxiety:


Я это по своей всегдашней привычке записал на видео:
I've recorded some footage of that, as usual:


Лодку постоянно разворачивало боком к волне, из-за чего её швыряло из стороны в сторону, как щепку. В конце концов арабам удалось пришвартовать её кормой к пирсу:
The waves pushed the boat, making it yaw, pitch and roll like crazy. Finally the Arabs managed to moor it:


Но хэппи-энда не случилось. Катер по-прежнему кидало на волнах так (видео), что руководство всей этой сноркелинговой лавочки решило не рисковать. Нас увели обратно, ничего не объяснив и попросив сдать полученный и тщательно проверенный хлам инвентарь обратно, после чего мы ещё минут сорок грелись на солнышке, ожидая обратного автобуса.

Только на обратном пути нам рассказали, что мероприятие не отменяется — просто стартуем мы из другого места, закрытой бухты, где вода спокойная и нет опасности при посадке навернуться в пучину морскую.

Хургадский порт, Hurghada Marina, выглядит уж совсем как на картинке из детской книжки, абсолютно контрастируя с остальным городом (о нём я расскажу в следующих частях):
But this didn't mean a happy end yet. The boat was heaving so hard (video), that the management decided not to take risks. We were lead back and asked to return the rubbish gear. And then we had another forty minutes of sunbathing while waiting for a return bus.

Only on our way back we were explained that the tour isn't canceled, only the start location would be different. We would depart from a lagoon, where the water was still and there's no danger that you would fall out during boarding.

Hurghada Marina looks like a picture from a kids book, by a sharp contrast with the rest of the city (which I'll tell you about later):


Ещё картинка из книжки про райский остров:
Another picture of the paradise island:


В марине пришвартовано бессчётное количество лодок.
There are countless boats in Marina.




Вот эта, Salem One, будет нашей. Она выглядит заметно новее той, прежней:
This Salem One is ours, and it looks better than the former one:


Наконец-то мы погрузились, выходим из порта:
At last we've boarded and are leaving the harbour:


Вот здесь цвет воды правильный, какой надо:
The colour of the water here is as it should be:




Наш рулевой всю дорогу болтает по мобильному, держа его дисплеем от себя. Я подозреваю, что он использует динамик громкой связи, потому что ветер на море такой, что иначе ни черта не слышно:
Our steersman is chatting on the mobile, holding its back side to his ear. I think he's using the speaker-phone because the wind is too strong to hear anything from the regular speaker:


Мы направляемся к острову под названием Гифтун (Giftun), это второй крупнейший остров около побережья. Самый крупный остров используется для военных целей и туристы там не приветствуются.

Параллельно с нами в обоих направлениях снуёт множество других лодок. От воды невозможно оторвать глаз, её цвет меняется от глубоко-синего до нежно-бирюзового:
We're sailing towards the Giftun island, the second largest. The largest island is used for military purposes and tourists are not welcome there.

A lot of other boats are going up and down in both directions. I can't take my eyes off the sea, so beautiful its colour is:




Море немного штормит, и лодка заметно раскачивается. На верхней палубе очень ветрено, но мутит намного меньше. Все заворачиваются во все доступные тряпки и любуются видами.
The sea is a bit stormy, and the boat is swaying. It's very windy on the upper deck, but you feel less seasick there. People roll themselves in every piece of cloth they find and admire the views.


С нами на борту одна молодая пара с Украины, одна очень хмурая русская пара постарше (ни те, ни другие никак не контактируют с остальными) и с дюжину голландцев, свободно болтающих друг с другом. Среди них — семья с шестью (!!!) детьми (надо определённо быть голландцем, чтобы решиться на такое мероприятие в этом составе). Вот трое их младшеньких, близнецы трёх лет и девочка пяти, с отцом, спокойным, как удав:
We're accompanied by a young Ukrainian couple, a sulky older Russian couple (none of them tries to contact the others) and a dozen of Dutch, chitchatting to each other. Amongst them, a family with six (!!!) children (only Dutch would be able to handle it). Here are the youngest three, twins of three and a girl of five, with their dad:


Остальным их детям десять, одиннадцать и четырнадцать, они помогают родителям справляться с мелкими бандитами.

Наконец мы на месте, метрах в двухстах от Гифтуна, бросаем якорь. Катера любят швартоваться друг к другу бок-о-бок:
The other kids are ten, eleven and fourteen, and they are helping their parents to cope with the young gang.

Finally we're at the venue, about two hundred metres off Giftun's shore. The boats often moor to each other, side by side:


Инструктор-египтянин по имени Монти даёт нам короткий инструктаж на английском (русскоязычным переводят отдельно) и заставляет подписать форму, что в случае чего мы не будем на них в претензии. Он назвал нашу группу «Кобра» (я не мог не скаламбурить: «Раз ты Монти, группу нужно называть Пайтон, а не Кобра»), приладил всем маски и трубки и буквально выпихнул нас в воду.
Our instructor, an Egyptian called Monty, gives us the final instructions and asks to sign disclaimer forms, which states that we would not hold them liable if something bad happens. He called our group "Cobra" (I couldn't help commenting that if he's Monty, our group must be called Python, not Cobra). Then he helped us with the gear and literally pushed us into water.


С непривычки дышать через трубку очень неудобно. Мгновенно натекает полный рот и нос соленющей воды, которую всё время приходится сплёвывать. Вода как-то умудряется попасть даже под маску, маска запотевает, воздуха всё время не хватает. Впрочем, после некоторой тренировки дыхание успокаивается и жить становится легче. «Кобра» гребёт всеми ластами к рифам.
Breathing with a snorkel is not as easy as one might think, if you're not used to it. Your mouth and nose get filled with seawater at once, it gets even under the mask, which gets misted, and you feel like suffocating all the time. However, after a while it gets better. Time to fin to the reefs.


Монти показывает нам рифы. Я никогда ничего подобного вживую не видел.
Monty shows us the reefs, I've never seen anything like this in my life.


Коралловые рифы похожи на растения, но при этом очень твёрдые, поэтому около них нужно быть осмотрительным. Кое-где они подходят почти к самой поверхности воды, так что навигация здесь явно требует немалой сноровки. Среди рифов мириады рыб всех размеров и расцветок, прямо на расстоянии вытянутой руки.

С нами в команде видеооператор, снимающий все наши бултыхания, а также подводный мир на камеру. Время от времени он заныривает вглубь и снимает нас снизу, а мы ему покорно машем. Я вырезал пару фрагментов из видео, которое вручили выжившим по окончании похода — к сожалению, качество только 240p:
Coral reefs look much like plants, yet they're very hard so you need to be extremely careful. In some places they almost touch the surface of the water, so navigating these waters is tricky. Myriads of fish of all shapes and sizes are at arm's length.

There's a cameraman with our group who films all our floundering. Time to time he would dive deeper and film us, waving him, from below. I've made a couple of short videos from the footage we were given (unfortunately the quality is only 240p):




Наплескавшись, насмотревшись и наглотавшись морской воды вдоволь, возвращаемся на базу.
After a good deal of floundering, reef-seeing and sea-water swallowing we get back.


Выбравшись из воды, Монти тотчас надевает вязаную шапочку: береги мозг смолоду. Кстати, любопытный факт: он очень удивился, узнав, что я русский: «Первый раз, — говорит, — вижу русского, говорящего по-английски».
The first thing Monty does after getting out of the water is putting on a cap, which looks funny. By the way, a curious fact: he said he had never seen a Russian who spoke English before.


Вот и первая жертва коварных рифов: старшая девочка многодетных голландцев довольно сильно поранила ногу — её ремонтируют:
The first victim of the insidious reefs: the oldest of the six kids wounded her leg. Monty is administering first aid:


Рядом швартуется лодка, полная соотечественников — они приплыли на скуба-дайвинг, или, по-понятному, ныряние с аквалангом:
Another boat, full of Russians, stops nearby. They're going to scuba-dive:


У нас было запланировано три остановки для осмотра рифов, но мы сделали только две. На третью никто, кроме меня, уже не захотел — а я не стал настаивать, все умаялись за этот день. Украинцы молча медитируют:
We've planned to make three stops to dive, but only made two. Nobody except me wanted to stop another time, so I gave in. Everyone's tired after the long day. The Ukrainians are meditating:


Уже на нашей второй стоянке солнце стояло довольно низко, и рифы от этого довольно сильно проигрывали в красочности. На первый раз хватит.
Even at our second stop the sun was already quite low, which made the reefs look much less colourful. Well enough for the first time.


В следующей части мы перенесёмся по другую сторону от Хургады, в пустыню.
In the next part we will move to the opposite side of Hurghada, into the desert.